Showing posts with label heisig. Show all posts
Showing posts with label heisig. Show all posts

Monday, December 07, 2009

Heisig for Chinese part 3 A Comforting Approach?

Not for me but maybe for you

Continuing my thoughts on the Heisig method for learning Chinese Characters, Ultimately it is not for me but maybe for you. Have a look at various posts on Mandarin Segments for reports from someone who is getting on well with it. As always make up your own mind.....

Comfortable Progress

It seems that people have an irrational expectation that processes are linear, that progress (or change) is directly proportional to input, this unreasonable expectation has adverse affects on many areas from financial analysis to education. It seems that when people study or teach they tend towards methods that appear linear, methods that appear to reward X amount of effort with a directly proportional Y result.

In reality many things are not linear, many language learners are familiar with the situation where they suddenly feel they made a huge gain in a very short period of time, then again they may also experience plateaus where progress seems slow or non-existent no matter what they do for a long period of time.

The Heisig approach to learning hanzi appeals to this desire for linearity. I put X effort in each day and I know Y more characters, it is therefore highly motivational (not always a bad thing). If you scratch beneath the surface however it is not so linear as it appears. if you have studied 1000 characters and it turns out the retention rate is actually 95% you know 950. The real problem of linearity is that the range of what it means to know a character extends far beyond a simple boolean known/unknown. Some characters you will know the sounds of some you will read without thinking and without even resorting to stories, some you may know the function of in a number of compound words or in a grammatical context. Therefore if two different people tell you they know 1500 from Heisig study you actually "know" very little about their comparative Chinese level.

Motivation is important, but I suspect that those who have been motivated by Heisig may have a tendency to oversell it, those that are already highly motivated may not actually need it.

Heisig has to market at beginners

One aspect that initially annoyed me when I read about Heisig in the introductory download, was the very weak argument for why a beginner should use it at the start of their learning, this argument is primarily based on the following sentence The truth is, written characters bring a high degree of clarity to the multiplicity of meanings carried by homophones in the spoken language. The argument that follows is fairly weak after all people don't speak with subtitles so you are going to have to deal with homophones. Besides modern technology offers a number of ways to working with hanzi without having to actually learn them.

The issue of course is that most language learners (in any language) give up fairly early, so if you are in the business of selling books then there is a very real pressure to make your sale at the earliest stage possible.

Dislocated from the language

What you get from Heisig is related to the language you are learning but also somewhat disconnected from it. There was an excellent post on the Global Maverick blog (I highly recommend reading this blog), that mostly agrees with the impression that I am forming about Heisig for Chinese.

Suppose for example that you were spending some time investigating whether to learn Chinese or Japanese (perhaps even both). Then during your investigations it may be beneficial to study the traditional Chinese characters with Heisig (will give you a huge boost on your kanji learning if you pick Japanese)

Sunday, October 18, 2009

Heisig for Chinese part2 Knowing a character

Summary

Been busy and as always sparetime priority is learning Chinese rather than blogging, but got some time now. I think the series of Heisig related posts will continue for a fair while longer, the debate touches on some fundamental learning issues and besides the background reading (both directly related and less directly) is interesting. My schedule for these posts will be a little random and I will start mixing some more interesting posts back in, like how to get into Chinese conversations with real people for example.

So what does it mean to know or read a Chinese character.

Seemingly not very much, many of the posts I have read about using the Heisig approach talk about knowing X amount of characters or the advantage of being able to read Chinese now before you start the rest of the language.

My position would be that someone who starts with Heisig, even after they have completed the course actually knows diddlysquat (a relatively small amount ;)) about each individual character, or perhaps to put it another way they know the character in the same way that many of those friends in their Facebook or similar friends list are actually their friends.

Add to this the fact that in my experience the main thing that you do know about the character (how to handwrite it) I haven't found particularly useful yet...

Ultimatately you could say that discussing the meaning of "know" and "read" is pointless, those using these words know what they mean particularly if they have been studying Chinese for some time already. Unfortunately I remember what it was like to start from scratch and I would have been misled at that point, and based on some the Heisig related posts my expectations would have been much too high.

Reading

I don't want to go into too much depth here, but just consider the stages that you and others went through to learn to read English (I assume your mother tongue), painfully assembling each letter, reading out slowly aloud, sub-vocalizing ("hey that kid's lips are moving when he reads"), internal voice (many adults still stuck here), straight to meaning (you can read far faster than you could speak and receive pictures and ideas etc.).

The process with Chinese will have differences however I am saying that with Heisig alone you have barely (made the first step). Of course someone may post a comment below that shows I am wrong (I will be interested to read it).

Many Heisig related posts still refer to reading characters however, combined with other acquired Chinese knowledge this may be the case but in isolation ....

Knowing

I could leap into a lengthy discussion of various aspects of Chinese but I will just ask you imagine a hypothetical conversation with a new Chinese friend. She writes out a character on a piece of paper to try to illustrate something, you look at the character and although there are vaguely familiar aspects you come up blank, it looks kind of squiggly and squashed becasue she has handwritten it in a cursive style. Realizing your predicament she writes it out again slowly and kindergarten style (like a Child would learn it). Ahhh bingo "I know this character" you say with relief (you told her you have been learning Chinese for 4 months but so far you feel like a loon). "Ohhh you know how to pronounce it?" she asks, ohh dear, "well actually no, but I know it means XXXX in English". Your new found friend frowns a little and consults her electronic dictionary, "well kind of she replies, do you know it's other meanings and did you know we don't use it on it's own". No you didn't, "do you know any words it is used in" she asks helpfully, no you don't. You begin to wonder that if you had spent the Heisig time on learning more Chinese and listening etc. you may have been able to have some sort of conversation in Chinese by now.

Contrived I know, but I hope it illustrates my point, she could have asked you about a grammatical useage or many other things you wouldn't be able to answer, yet somewhere you have ticked a box that indicates that along with 1499 other characters you know this one.

Wrap up

I think that the clue-stick here is in one of the rationales that the Heisig system itself uses to justify learning the characters the Heisig way, the strong dislocation between the characters and the spoken language. If you learn the traditional characters for example much of what you have learned in isolation from the language would be equally applicable to Japanese and Chinese (two very different languages) and in the case of Chinese could be used to write in two mutually unintelligible dialects.

If you read carefully the introductions to the Heisig books this is made quite clear but many blog posts written about Heisig by people who already have a strong grasp of Chinese or Japanese do not address this at all (they are assuming that the reader has a similar domain knowledge, if that is they even take the time to think about it). The average westerner has no grasp of the Asian writing systems (why should they) and nothing really to base informed decisions about study method on. If you are a beginner then use Google by all means read the enthusiastic posts, but as I would always do make sure you read some opposing views before you make a decision about where and when to spend all those hours studying.

Monday, August 31, 2009

When to learn Chinese Characters?

I believe that it is best to delay formal learning of Chinese characters until you know enough Chinese to be able to start learning to read words that you have already mastered (through listening and speaking), at some point in the future your reading ability will enable you to start learning new words and phrases from reading alone (just like it did in your mother tongue), but initially you should use the phonetic pinyin system to help you with your learning. If this post has a motto it is simply I don't want to learn to read Chinese characters, I want to learn to read Chinese. I think that informal learning about characters from the start won't do any harm and will probably help, including learning about stroke order, and some background about how they are used etc. Formal structured learning at any early stage is at best a distraction of time and energy with little payback in a language that in its written form can be read by mutually unintelligable dialects, at worst it presents an obstacle to actually learning Mandarin. This is my opinion, based on my experiances and research.

I have been too busy recently and am accumulating a whole bunch of things I want to post about, clearly my intention a while ago to attempt to summarize my Chinese learning experience to-date failed, the more I looked back on it the more I felt there was to say. At the moment I am going to develop small series of posts on themes like the previous on language learning not being a new thing, I am spending a little more time now doing background reading and research, eventually I will revisit the posts and go through another stage of refining and drawing conclusions. I want to write a few posts on learning Chinese characters this first one being an introduction. A while ago I posted that the worst thing I did when starting to learn Mandarin was to make any attempt to learn the characters. Many formal courses make their students learn characters (hanzi) right from the start, a traditional approach will involve countless repetition and writing to learn characters by rote. The new student is not in a position to challenge this and often has no choice as their progress is partially monitored by their ability to handwrite the characters they have been given.

To state my situation, I am a self-learner and am learning in a non-Mandarin speaking country with no Chinese relatives, a position similar to that of many English learners throughout the world and a situation that needs to be addressed as a baseline when considering the learning of any language imho. There has been a dominance of input and focus on people living in China, in full-time education and on second generation Chinese living in other countries who have had exposure to Chinese at home (material produced by the Chinese government appears to be particularly focused on this group). Insights from these groups are valuable but need to include the experiances of those learning Mandarin succesfully as a realistic hobby.

The first problem that can mislead the new learner is a statement that will go something like this "you need to know around three thousand characters to read a Chinese newspaper" unfortunately the opposite is not true, if you know three thousand characters that is no indication that you will be able to read anything significant. You will need to know many compound words and different readings first, you will need a reasonable level of Chinese. In fact if all you needed to do was learn a few thousand characters, Chinese would be a ridiculously simple language :) I don't think the realities of the Chinese writing system are usually made clear to the beginner. knowing the characters alone will not allow you read anything significant. Knowing lots of words is better, but will only get you so far. You'll need to learn the language like any other language.

Written Chinese is not phonetic, whilst European languages (and others) represent the sound elements of the spoken language in the written system, Chinese generally represents elements of meaning. This is a crucial difference, an adult learner of English coming to German has already mastered a written system and reading skills that with a little adaptation for language variation can be used straight away to hear German inside their head whilst reading it, even if they don't understand. Encountering a German word they know, they can either go straight to meaning or hop via internal translation (less ideal) either way they can "hear" the word internally. 出口 can be found on both Chinese and Japanese roads to represent an exit, the pronounciation is not similar but when I see 出口 on a sign in Japanese anime I know what it means even though I don't speak Japanese "did I read Japanese or did I read Kanji", in my head I heard chu1kou3 (Chinese), what if didn't know the Chinese but instead knew English meanings for the characters, so read "go out mouth" and guessed exit, then I read neither Japanese or Chinese, I simply read a sign. This non-phonetic system is a crucial aspect of Chinese for a Westerner, take the time to think about the implications, whatever you decide.

Are you a fan of natural approaches to language learning? Chinese children don't start formal character learning until the age of 7/8 (information may be slightly out of date) as is the case everywhere they learn to read their mother tongue with language they already know, it is quite unatural to learn a language from the written form. Arguements could be made that this is not a problem in second language aquisition for languages with a phonetic writing system, especially if the the reading skills you have picked via your mother tongue are directly applicable, but does this approach make sense for a language with a written system that is outside of your experiance? It is a recognised problem amongst Asian students coming to study in the UK that many have good to excellent reading and writing ability in English but poor speaking and understanding because they have spent a lot of their learning time on reading and writing. Why should we be any better if we place too much early emphasis on their written system?

Recently there has been quite a lot of buzz surrounding the Heisig method to master writing and remembering the meanings of Hanzi, this method doesn't teach pronouciation and provides keywords to associate with a character that may only represent a single and/or approximate meaning. I dont doubt that is relatively fast and agree that rote learning is a crazy way to solve the hanzi problem so Heisig method wins on that front. Unfortuanatly the method seems to be being picked up as a good thing to do for beginners. Is it sensible to learn via a written system in a language that is so decoupled from the spoken form? How exactly will be being able to sort of read simple Chinese sentances in English help the learner? The real deal breaker for me is that Heisig will teach you to handwrite the characters but without the pronounciations you cannot enter a single hanzi into a computer, almost all my written Chinese interaction is via a computer, I have met Chinese people who have lived in the UK for a few years who freely admit that their handwriting ability has badly degraded because all their Chinese interaction is via a computer, I have met a Japanese person who laments that the younger generation are losing Kanji handwriting ability because their interaction is increasingly via computer, where is the pressing need to handwrite from the early stages?

If you are on a fossilised course that rates handwritten Kanji or Hanzi in the early stages then Heisig may well be a godsend, if not ......? Obviously I don't 'get' Heisig, it is quite possible I have missed something I have no objection to and in-fact welcome having my stupidity pointed out in comments (so long as you remain reasonably polite ;)). My next post will probably be an attempt to deconstruct the Heisig method (bound to be contraversial) followed by a post describing how I am learning to read Chinese. Excuse spelling/grammatical errors, IT fail has left me without spellchecking and time constraints led me to just dump the post I composed in my head whilst decorating (although some prior web research did occur and I did get a chance to discuss some issues with a Chinese friend).